No translation needed

Following are two sign boards (of two shops) with two opposite concepts of translation.


In the above sign, the name of the shop is written in English. But then, many of us cannot read English. So, to the left, the name is also written in Urdu. There is no translation involved here. ‘New Modern Photocopy Center’ is simply reproduced phonetically in Urdu script.

The second image is the opposite of this.


The name of the shop is in Arabic and written in Arabic at the top of the board. Urdu script and Arabic script are similar so every one can read the sign. But what about those who cannot read Urdu/Arabic. Well, the name is reproduced in English, ‘Al-Khayatul-Akbar’. No translation, only phonetic representation.

I hope I am successful in conveying whatever I am trying to convey here.


Tagged with: , , , , , , , , , , , , ,
Posted in Culture, Photography, Street Photography
4 comments on “No translation needed
  1. Victor Ho says:

    It’s not too bad except when the spelling is incorrect in the English translation. Or other times the words are conveying the wrong idea such as the store named ‘Gout.’ Gout is a painful disease. Surely they didn’t mean that.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: